Русские слова, которые за границей примут за оскорбление - Нарва Шок, Narva Shock

  • EST

Русские слова, которые за границей примут за оскорбление

Ноябрь 19, 2018 @ Scart

 Не зря говорят, что перед поездкой в какую-либо страну не лишним будет узнать о национальных традициях. Не редко бывает так, что безобидные русские слова за границей оказываются ругательством. Чтобы не попасть впросак, предлагаем вам познакомиться со словами, которые за рубежом считаются оскорбительными, пишет abcfact.ru

 
Че?

 Просторечное «че?» во Вьетнаме примут за ругательство. Перевести его можно как «сволочь».

Бассейн

 В странах, где люди говорят преимущественно на французском, «бассейн» это обвисшая женская грудь.

Папайя

 Если для нас это фрукт, а на Кубе или в Центральной Америке «папайя» – это основной орган женской репродуктивной системы.

Девка

 Так в Чехии называют девушек легкого поведения.

Спичка

 Если вы будете в Польше, то осторожнее произносите слово «спичка». Местные жители частенько путают его с «piczka», а это как вы понимаете вагина, но только нецензурно.

Колос

 Если будете в Греции, то обязательно запомните, что слово «колос» в этой стране обозначает «задница».

Щит

 Русское слово щит в англоязычных странах слышится как shit, что в переводе означает «черт» или «дерьмо».

Финик

 Слово «финик» созвучно с арабским глаголом «совокупляться». Естественно, что в мусульманских странах произносить подобные слова не рекомендуется.

Счет

 На французском языке слово «счет» означает «сортир» – общественный туалет.

Если вы заметили опечатку или грамматическую ошибку, выделите текст мышкой и нажмите сочетание клавиш Ctrl+Enter

  • Комментарии
  • Facebook
  • VK
Загрузка комментариев...